Lady Qooza Forum's Archiver

chingnc 發表於 2011-6-23 06:51 AM

restroom的有趣translation

[attach]3904[/attach]

一邊識用拜託, 另一邊竟音譯==

ivychiu112 發表於 2011-6-23 09:36 AM

普萊是什麼意思?

TingTingTsang 發表於 2011-6-23 09:50 AM

唔係好明解

elaine20326 發表於 2011-6-23 09:57 AM

完全唔明

SusannaYiu 發表於 2011-6-23 01:46 PM

姐係點解呀?唔係好明

IsabellaChiu 發表於 2011-6-23 02:06 PM

[b]回復 [url=http://lady.qooza.hk/forum/redirect.php?goto=findpost&pid=397409&ptid=13490]1#[/url] [i]chingnc[/i] [/b]


    當笑話吧啦

eetteett 發表於 2011-6-23 02:11 PM

[quote]普萊是什麼意思?
[size=2][color=#999999]ivychiu112 發表於 2011-6-23 09:36 AM[/color] [url=http://lady.qooza.hk/forum/redirect.php?goto=findpost&pid=397451&ptid=13490][img]http://lady.qooza.hk/forum/images/common/back.gif[/img][/url][/size][/quote]


    普萊斯 = PLEASE 音譯

eetteett 發表於 2011-6-23 02:13 PM

[quote]普萊是什麼意思?
[size=2][color=#999999]ivychiu112 發表於 2011-6-23 09:36 AM[/color] [url=http://lady.qooza.hk/forum/redirect.php?goto=findpost&pid=397451&ptid=13490][img]http://lady.qooza.hk/forum/images/common/back.gif[/img][/url][/size][/quote]


    應該係外國告示
但可能佢地唔識中文, 就咁用翻譯器, 所以文句好古怪

picniclau 發表於 2011-6-23 02:37 PM

又會左右譯法唔同既~

ophelia710 發表於 2011-6-23 02:54 PM

咁搞笑既

everyokiu6 發表於 2011-6-23 05:06 PM

都係叫人用厠係沖水, 保持週圍清潔咁, 都幾得意!

有時商場入面D厠所門貼有D笑話, 咁無咁悶嘛!

han123 發表於 2011-6-23 05:10 PM

==笑左囉見到左手面...

chingnc 發表於 2011-6-23 05:24 PM

[quote]普萊是什麼意思?
[size=2][color=#999999]ivychiu112 發表於 2011-6-23 09:36 AM[/color] [url=http://lady.qooza.hk/forum/redirect.php?goto=findpost&pid=397451&ptid=13490][img]http://lady.qooza.hk/forum/images/common/back.gif[/img][/url][/size][/quote]


    普萊斯(please)佢當是人名甘音譯左, 好似mary, 音譯是馬利

chingnc 發表於 2011-6-23 05:25 PM

[quote]唔係好明解
[size=2][color=#999999]TingTingTsang 發表於 2011-6-23 09:50 AM[/color] [url=http://lady.qooza.hk/forum/redirect.php?goto=findpost&pid=397487&ptid=13490][img]http://lady.qooza.hk/forum/images/common/back.gif[/img][/url][/size][/quote]


    同一張notice, please的譯法是不同

chingnc 發表於 2011-6-23 05:27 PM

[quote]應該係外國告示
但可能佢地唔識中文, 就咁用翻譯器, 所以文句好古怪
[size=2][color=#999999]eetteett 發表於 2011-6-23 02:13 PM[/color] [url=http://lady.qooza.hk/forum/redirect.php?goto=findpost&pid=398214&ptid=13490][img]http://lady.qooza.hk/forum/images/common/back.gif[/img][/url][/size][/quote]


   文句古怪都唔緊要, 起碼都明, 但please的譯法是不同, 人名甘譯==

chingnc 發表於 2011-6-23 05:28 PM

[quote]完全唔明
[size=2][color=#999999]elaine20326 發表於 2011-6-23 09:57 AM[/color] [url=http://lady.qooza.hk/forum/redirect.php?goto=findpost&pid=397508&ptid=13490][img]http://lady.qooza.hk/forum/images/common/back.gif[/img][/url][/size][/quote]


    同一張notice, please的譯法是不同

chingnc 發表於 2011-6-23 05:28 PM

[quote]姐係點解呀?唔係好明
[size=2][color=#999999]SusannaYiu 發表於 2011-6-23 01:46 PM[/color] [url=http://lady.qooza.hk/forum/redirect.php?goto=findpost&pid=398134&ptid=13490][img]http://lady.qooza.hk/forum/images/common/back.gif[/img][/url][/size][/quote]


    同一張notice, please的譯法是不同

chingnc 發表於 2011-6-23 05:29 PM

[quote]又會左右譯法唔同既~
[size=2][color=#999999]picniclau 發表於 2011-6-23 02:37 PM[/color] [url=http://lady.qooza.hk/forum/redirect.php?goto=findpost&pid=398292&ptid=13490][img]http://lady.qooza.hk/forum/images/common/back.gif[/img][/url][/size][/quote]


    終於有人明我講咩...hahaha

chingnc 發表於 2011-6-23 05:29 PM

[quote]都係叫人用厠係沖水, 保持週圍清潔咁, 都幾得意!

有時商場入面D厠所門貼有D笑話, 咁無咁悶嘛 ...
[size=2][color=#999999]everyokiu6 發表於 2011-6-23 05:06 PM[/color] [url=http://lady.qooza.hk/forum/redirect.php?goto=findpost&pid=398540&ptid=13490][img]http://lady.qooza.hk/forum/images/common/back.gif[/img][/url][/size][/quote]


    你又岩, 仲有好多, 下次影埋

mayoyo44 發表於 2011-6-23 07:14 PM

真係笑死人

anna_bb 發表於 2011-6-23 11:33 PM

[quote]真係笑死人
[size=2][color=#999999]mayoyo44 發表於 2011-6-23 07:14 PM[/color] [url=http://lady.qooza.hk/forum/redirect.php?goto=findpost&pid=398742&ptid=13490][img]http://lady.qooza.hk/forum/images/common/back.gif[/img][/url][/size][/quote]


    去廁所時無咁悶,諗諗下,當你排隊排到好唔耐煩果時
突然見到個笑話,咩惱都無哂

sandyh 發表於 2011-6-24 12:43 AM

{:4_35:}真係好好笑~

human030 發表於 2011-6-24 12:47 AM

haha....我覺得呢張未係好笑
有張大陸餐聽個名果張仲好笑

DebbieFishWong 發表於 2011-6-24 12:55 AM

真係睇唔明

TingTingTsang 發表於 2011-6-24 09:55 AM

[quote]同一張notice, please的譯法是不同
[size=2][color=#999999]chingnc 發表於 2011-6-23 05:25 PM[/color] [url=http://lady.qooza.hk/forum/redirect.php?goto=findpost&pid=398608&ptid=13490][img]http://lady.qooza.hk/forum/images/common/back.gif[/img][/url][/size][/quote]


    haha普萊斯xd

SusannaYiu 發表於 2011-6-24 05:57 PM

[b]回復 [url=http://lady.qooza.hk/forum/redirect.php?goto=findpost&pid=398616&ptid=13490]17#[/url] [i]chingnc[/i] [/b]


    哦~原來係咁解~

chingnc 發表於 2011-6-24 06:03 PM

[quote]去廁所時無咁悶,諗諗下,當你排隊排到好唔耐煩果時
突然見到個笑話,咩惱都無哂
[size=2][color=#999999]anna_bb 發表於 2011-6-23 11:33 PM[/color] [url=http://lady.qooza.hk/forum/redirect.php?goto=findpost&pid=399296&ptid=13490][img]http://lady.qooza.hk/forum/images/common/back.gif[/img][/url][/size][/quote]


    你又講得岩, 特別女廁要等好耐...

chingnc 發表於 2011-6-24 06:13 PM

[quote]haha....我覺得呢張未係好笑
有張大陸餐聽個名果張仲好笑
[size=2][color=#999999]human030 發表於 2011-6-24 12:47 AM[/color] [url=http://lady.qooza.hk/forum/redirect.php?goto=findpost&pid=399479&ptid=13490][img]http://lady.qooza.hk/forum/images/common/back.gif[/img][/url][/size][/quote]


    邊張呀?

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.